TRADITIONAL TEACHING SCENE The .( EXHORTATIONS FOR MONASTICS ).5.VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CLAN CHAN TANH. Venerable Thich Tam-Chau Vietnamese translation 5. LEARNING FREE (SUMMER) Phu, saint drop gentle, all tasks are learned. Holy sage , uneducated, uneducated, children become human ears! Learn from food , wild clothes . Humans are holy, gentle, they are kind. But triangle fake horror, pediatric muscle physical books, soft damp books, medical books solder, straight pool rules regardless! Learn wild, get off to a whim! Only holding the terracotta animals of all wild classes! Lake , fisherman market cuisine pediatric any treatment, pediatric any pension benefit forged goods. Nii is a student, a student of a scholar, and a good friend. Favorable spring school, many children treat fake, friendly. Phu, dog like culinary market , fake profit, no knowledge of fake treatment, bad luck, regardless of doctor's office, real military ...
Posts
Showing posts from November, 2021
- Get link
- X
- Other Apps
TRUY MÔN CẢNH HUẤN .5. Hòa-Thượng Thích-Tâm-Châu Việt dịch 5. MIỄN HỌC (HẠ) Phù, thánh thả hiền, tất vụ ư học. Thánh hiền dĩ hạ, an hữu bất học, nhi thành nhân tai! Học do ẩm thực, y phục dã. Nhân hữu thánh hồ, hiền hồ, chúng thứ hồ. Tuy tam giả dị, nhi cơ sách thực, khát sách ẩm, hàn sách y, tắc bất dị hồ! Học dã, khởi đắc dị hồ! Duy cầm thú thổ mộc bất tất học dã! Ô hô, ngu phu thị ẩm thực nhi bất đãi, mạo hóa lợi nhi bất hưu. Nãi tựu ư học, triêu học nhi tịch đãi giả, hữu hỹ. Phù hữu xuân học, nhi đông đãi giả, hữu hỹ. Phù, cẩu như thị ẩm thực, mạo hóa lợi chi bất tri đãi giả, hà hoạn ư bất vi bác văn hồ, bất vi quân tử hồ? – Viết: thế hữu chí ngu giả, bất biện thúc mạch chi dị, bất tri hàn thử chi biến, khởi linh học da, khởi khả giáo da! – Viết: chí ngu do bất giáo dã, do bất học dã. Cẩu sư giáo chi bất quyện, bỉ tâm chi bất đãi giả, thánh vực khả tê nhi thăng hồ. Hà ưu thúc mạch chi bất biện hồ. Thả ngu giả, khát nhi tri ẩm, cơ nhi tri thực, hàn nhi tri y, ký tri tư tam giả,...
- Get link
- X
- Other Apps
TRADITIONAL TEACHING SCENE The.( EXHORTATIONS FOR MONASTICS ).4.VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CLAN CHAN TANH. Venerable Thich Tam-Chau Vietnamese translation 4. LEARNING FREE (UPDATE) Chinese-human chi calculation, tri vu studying children or falling in love, writing free from school. Oh ho , learning can't be treated. Dao cannot practice-travel. Taoism is taught by children. Learn to treat the lake! The holy sage area, by the children's will. Dao seperate lake! The four ordinary people learn to be unmerciful, possibly even gentle. The sage learns to be unmerciful, possibly even holy. Infectious-Cau-chi study can be even Nhan-Uyen, child- specific false treatment, center-heart treatment. Try to write: "Africa is uncensored to death, power can't afford wild". Tu wrote: "The oppressor is not qualified, the middle path is wasteful. Kim Nhu painted, Nhan-Uyen chi study is possible, Phu Tu Nhi is not a saint-ma...
- Get link
- X
- Other Apps
TRUY MÔN CẢNH HUẤN.4. Hòa-Thượng Thích-Tâm-Châu Việt dịch 4. MIỄN HỌC (THƯỢNG) Trung-nhân chi tính, tri vu học nhi hoặc đọa ư học, nãi tác miễn học. Ô hô, học bất khả tu-du đãi. Đạo bất khả tu-du ly. Đạo do học nhi minh. Học khả đãi hồ! Thánh hiền chi vực, do đạo nhi chí. Đạo khả ly hồ! Tứ phàm dân chi học bất đãi, khả dĩ chí ư hiền. Hiền nhân chi học bất đãi, khả dĩ chí ư thánh. Nhiễm-Cầu chi học khả dĩ chí ư Nhan-Uyên, nhi bất đãi cụ thể giả, trung- tâm đãi nhĩ. Cố viết: “ Phi bất duyệt tử chi đạo, lực bất túc dã”. Tử viết: “Hoạn lực bất túc giả, trung đạo phế. Kim nhữ họa, Nhan-Uyên chi học khả dĩ ư Phu-tử nhi bất tề ư thánh-sư giả, đoản mệnh tử nhĩ. Như bất tử, an tri kỳ bất như Trọng-Ni tai. Dĩ kỳ học chi bất đãi dã”. Cố viết: “Hữu Nhan-thị-tử hiếu học, bất hạnh đoản mệnh tử hỹ. Kim dã tắc vong”! VĂN KHUYẾN GẮNG HỌC (Bài Trên) Tính tình của người bậc trung biết chuyên về viêc học vấn, nhưng sợ họ sa-đọa, nên tôi làm bài văn khuyến gắng học này. Than ôi, học không thể chốc ...
- Get link
- X
- Other Apps
TRADITIONAL TEACHING SCENE The .( EXHORTATIONS FOR MONASTICS ).VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CLAN CHAN TANH. Venerable Thich Tam-Chau Vietnamese translation 3 . CO-SON VAN-MASTER-MASTER THI HOC-DO U hihi ( oh ho ) , great-dharma lowers down , past holy travel long . Phi pursue them, however, scheming to retire. Next to the benefit of micro- skills, the market's micro- circulation . Toai history, dharma subjects khanh, teaching hammock similar hill. Real behind-the-scenes, carve down the path. A CALL OF THE SCHOLARSHIP OF COSHAN MASSIVE MIST (19) Alas, the great Dharma descends, the farther from the Saint. Although there are many people wearing colorless robes , there are fewer people who care about the Way. Competition for fame and fortune is his ability, and he considers the circulation of the Buddha-Dharma as a child's joke. As a result, the main door of the Dharma is rarely opened, and the net of doctrine is almost torn....
- Get link
- X
- Other Apps
TRUY MÔN CẢNH HUẤN .3. Hòa-Thượng Thích-Tâm-Châu Việt dịch 3. CÔ-SƠN VIÊN-PHÁP-SƯ THỊ HỌC-ĐỒ Ư hí (ô hô), đại-pháp hạ suy, khứ thánh du viễn. Phi truy tuy chúng, mưu đạo vi hưu. Cạnh thanh lợi vi kỷ năng, thị lưu thông vi nhi hí. Toại sử, pháp môn hãn tịch, giáo võng tương đồi. Thực lại hậu-côn, khắc hạ tư đạo. LỜI GỢI BẢO HỌC-ĐỒ Của Viên-Pháp-Sư núi Cô-Sơn (19) Than ôi, đại-pháp xuống thấp, cách Thánh càng xa. Người mặc áo hoại sắc tuy đông, nhưng những người lo toan cho đạo càng ít. Đua tranh thanh-danh lợi-dưỡng là khả năng của mình, coi việc lưu thông Phật-pháp là trò đùa của con trẻ. Khiến cho, cửa chính-pháp ít mở ra, lưới giáo-lý hầu mục rách. Thực sự phải nhờ vào những người sau, gánh vác cho công việc của đạo! Nhử tào, hư tâm thỉnh pháp, khiết kỷ y sư. Cận kỳ ư lập thân dương danh, viễn ký ư cách phàm thành thánh. Phát huy tượng pháp, xả tử nhi thùy? Cố tu, tu thân tiễn ngôn, thận chung như thủy. Cần nhĩ học vấn, cẩn nhĩ hành tàng. Tỵ ác-hữu như tỵ hổ lang, sự lương bằn...
- Get link
- X
- Other Apps
TRADITIONAL TEACHING SCENE The .( EXHORTATIONS FOR MONASTICS ).VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CLAN CHAN TANH. Venerable Thich Tam-Chau Vietnamese translation 2. MINH GIA-TUNG-MEDITATE- TO TANG THIEN All religions respect the Sangha. Ha taste wild? The rise of the wild, the Buddha's computer, the Tathagata's family, the Dharma's body, the wisdom of the destiny, and the Zen-browsing reality. Trying, not seeing secular-people, not doing business in the world, not practicing body-form, not coveting birth, not dying, not humiliating the five tastes . United precautionary organic world , photography center property provisions, justify organic intellectual. The language of the world is wild, pure bar three or , like all the body, no umbrella. Wildlife period specified language, sign thoughtfully main gods , the general pediatric date any disturbances . Language period wisdom wild, devotional virtue or children of course. Do try ...
- Get link
- X
- Other Apps
TRUY MÔN CẢNH HUẤN .2. Hòa-Thượng Thích-Tâm-Châu Việt dịch 2. MINH-GIÁO-TUNG THIỀN-SƯ TÔN TĂNG THIÊN Giáo tất tôn Tăng. Hà vị dã? Tăng dã giả, dĩ Phật vi tính, dĩ Như-lai vi gia, dĩ Pháp vi thân, dĩ tuệ vi mệnh, dĩ Thiền-duyệt vi thực. Cố, bất thị tục-nhân, bất doanh thế gia, bất tu hình-hài, bất tham sinh, bất cụ tử, bất nhục ngũ vị. Kỳ phòng thân hữu giới, nhiếp tâm hữu định, biện minh hữu tuệ. Ngữ kỳ giới dã, khiết thanh tam hoặc, như tất thân bất ô. Ngữ kỳ định dã, điềm tư lự chính, thần minh, nhi chung nhật bất loạn. Ngữ kỳ tuệ dã, sùng đức biện hoặc nhi tất nhiên. Dĩ thử tu chi chi vị nhân. Dĩ thử thành chi chi vị quả. CHƯƠNG: TÔN TĂNG Của thiền-Sư Minh-Giáo-Tung (15) Phật-Giáo quyết định phải tôn-kính Tăng. Sao vậy? Vị Tăng, lấy Phật làm tính, lấy Như-Lai làm nhà, lấy Pháp làm thân, lấy Tuệ làm mệnh, lấy Thiền-duyệt làm thức ăn. Cho nên, vị Tăng, không nương nhờ vào người trần-tục, không mưu tính gì nơi nhà thế-gian, không sửa sang hình-hài, không tham sống, không sợ chết...
- Get link
- X
- Other Apps
TRADITIONAL TEACHING SCENE The .VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CLAN CHAN TANH. Venerable Thich Tam-Chau Vietnamese translation. 1. QUI-SON DAI-Vienna Zen Master Canh-Book Phu, karma system of body, taste free of implication. Bam parent and child body, pretend they are predestined to be together. However, the four great sustenance, often the same multiplicity. Impermanence , old age, illness, unwholesome human period, survival and death, momentary difference. For example, spring dew understands the road, rushes to the door , wakes up, wakes up forever . Contemplation of speed, one-second time. Instant transfer ie hybrid birth , natural nest not too? THE BOOK OF Zen Master Dai Vien, Quy Son mountain (1) Oh, the karmic bondage , having to take this body, is not yet free from the entanglement of the form. This body is born from the body of parents and thanks to all conditions that. Although this body is supported and preserved by the f...
- Get link
- X
- Other Apps
TRUY MÔN CẢNH HUẤN.1. Hòa-Thượng Thích-Tâm-Châu Việt dịch 1. QUY-SƠN ĐẠI-VIÊN THIỀN-SƯ CẢNH-SÁCH Phù, nghiệp hệ thụ thân, vị miễn hình lụy. Bẩm phụ mẫu chi di thể, giả chúng duyên nhi cộng thành. Tuy nãi, tứ đại phù trì, thường tương vi bội. Vô thường, lão, bệnh, bất dữ nhân kỳ, triêu tồn tịch vong, sát na dị thế. Thí như, xuân sương hiểu lộ, thúc hốt tức vô, ngạn thụ tỉnh đằng, khởi năng trường cửu. Niệm niệm tấn tốc, nhất sát-na gian. Chuyển tức tức thị lai sinh, hà nãi yến nhiên không quá? VĂN CẢNH SÁCH Của Thiền-Sư Đại-Viên, núi Quy-Sơn (1) Ôi, nghiệp ràng buộc, phải nhận thân này, nên chưa thoát khỏi sự vướng bận về hình-hài. Thân này do bẩm-thụ di-thể của cha mẹ và nhờ mọi duyên mà thành. Tuy thân này được bốn đại (2) nâng đỡ, giữ gìn, nhưng, chúng thường chống trái lẫn nhau. Vô thường, lão, bệnh không hẹn cùng ai. Buổi sớm còn, buổi chiều mất, trong giây phút đã chuyển sang đời khác. Ví như, giọt sương mùa xuân, hạt móc ban mai, chốc lát thành không. Ví như, cây mọc trên...